-

Séquence 1 : Traduction l’Incendie de Mohamed Dib
EDITION SEDIA Chaker Mohamed Ben Ali // Zohra Guemoune
L'Intégrité du Récit De l’Arabe, du Tamazight et du Français vers l’Anglais.
Comment transposer l'identité algérienne dans une langue globale sans en altérer la fidélité ? À travers le cas d'étude de l'œuvre de Mohamed Dib, nos intervenants Chaker Mohamed Ben Ali et Zohra Guemoune, interrogeront le rôle du traducteur comme premier agent de cette chaîne.
-

Séquence 2 : Visualisation
MEHDI HACHID // RESLANE LOUNICI
Design, esthétique et marketing littéraire.
L'impact visuel d'un ouvrage détermine son succès sur les étals et les plateformes numériques. Reslane Lounici et Mehdi Hachid analyseront la standardisation de la mise en page aux normes internationales et les nouvelles stratégies d’influence de l’édition des livres d’art et catalogues d’expositions.
-

Séquence 3 : La Consécration
LOKMANE DAOUDI / HICHAM YEZZA EDITOR
L’édition 100% anglophone en Algérie : Modèles et perspectives
Cette ultime étape de la séquence explore la concrétisation du marché à travers l'exemple de structures pionnières. Ce panel analysera les défis de l’édition "pure" en anglais sur le sol national, la détection de nouveaux talents locaux et le potentiel de ce modèle pour porter la voix de l'Algérie directement sur la scène littéraire mondiale.
